Терминология
Прежде всего,
познакомимся с терминами чаще всего встречающимися в сканлейте:
Сканлейт (англ. scanlate -
совмещение слов scanning (сканирование) и translating (перевод)) — совокупность
операций перевода, сканирования и эдитинга;
Анлейт — английский сканлейт манги;
Рулейт — русский сканлейт манги;
Скрипт (англ. script) —
текстовый перевод манги. Рекомендуется делать скрипты в программах, где
возможна автоматическая проверка правописания, например программа Microsoft
Word;
Скан (англ. scan) — отсканированное
изображение, в сканлейте так называют страницу манги;
Равка (англ. Raw (сырой,
необработанный)) — изображение (или видео) без какого-либо программного
изменения файла после его создания (для изображений - сканирования);
Фрейм (англ. frame) — кадр на
странице манги;
Облако, оно же баллон, оно же пузырь —
место размещения реплик персонажа (в форме облака, овала, квадрата, а иногда -
неправильной формы (при крике или смятении));
Текстура — изображение, состоящее из
множества более или менее близких по восприятию элементов;
Подложка — пространство скана под текстом
вне облака или спецэффектом;
Спецэффект (sfx:) — звук или
обозначение действия персонажа в манге;
Джепег-артефакты — грязь на скане, появившаяся от
его сжатия в jpeg;
Левелы (англ. levels) —
инструмент "Уровни" в Photoshop’е. Применяется при чистке сканов. По
аналогии левелинг — наведение этих уровней;
Клининг (англ. cleaning
(очистка)), иногда клин — процесс приведения сканов в приличный вид, их
первоначальная обработка.;
Сверка — сопоставление текста,
переведенного с английского языка, с оригинальным текстом манги;
Тайпсет – вбивание текста на скан;
Эдитинг (англ. editing
(редактирование)) — перерисовывание текста и звуков на сканах.
Сканлейт представляет
собой многоэтапный процесс, в котором обычно участвует несколько человек. Их
задачи распределяются следующим образом:
Сканер (англ. scanner) —
человек, который сканирует бумажную мангу и сохраняет ее в электронном виде. Из
рук сканера выходят красивые сканы, качество которых гораздо выше тех, что
можно найти в сети. Тем не менее, подавляющее число команд обходятся без
сканеров, предпочитая находить готовые сканы в сети;
Клинер (англ. cleaner) —
человек, совершающий первичную обработку сканов. Исправляет кривизну скана,
убирает мусор и искажения (артефакты);
Переводчик — человек, занимающийся
непосредственным текстовым переводом;
Корректор — человек, который исправляет
ошибки и неточности в переводе, иногда проводит сверку с оригиналом. Хотя не во
всех командах от него требуется знание какого-либо другого языка, кроме языка
на который переводиться манга. Также работа корректора в некоторых случаях
включает в себя обязанности художественного редактора, который замечает и
исправляет стилистику перевода;
Эдитор (англ. editor), он же
ретушер (этот термин чаще применяется в издательствах) — удаляет со сканов
иностранный текст и спецэффекты, а затем вставляет на их место русский текст. В
некоторых случаях эдитор выполняет только чистку сканов от текста и эффектов, а
русским текстом занимается следующий участник. Эдитор может быть клинером и
тайпсеттером одновременно;
Тайпсеттер (англ. typesetter) — как
упоминалось выше, человек, расставляющий текст по облакам манги;
Координатор — человек, руководящий и
следящий за проектом;
QC (англ. quality checker или quality
control (жаргонное - куц, куцер)) или бета-тестер
— человек, отвечающий за финальную проверку переведенной манги (как в переводе,
так и в эдитинге).
Бывает,
что один и тот же человек совмещает в себе несколько функций одновременно. Но
ни в коем случае нельзя объединять в одном лице специальности переводчика и
корректора.
И напоследок поговорим
про мангу. Кроме известных всем жанров, её можно ещё разделить по форме
издания:
Журналы — в них одновременно публикуется
сразу несколько (около десятка) манга-сериалов,
по одной главе (около 30 страниц) в каждом выпуске. Кроме сериалов, в журналах
печатаются и «синглы» (манги,
состоящие из одной главы, англ. one-shot), и четырёхкадровые ёнкомы. В журналах используется
низкокачественная бумага;
Танкобон — том манги, как правило,
насчитывает около 200 страниц, имеет размер с обыкновенную книгу карманного
формата, мягкую обложку, более качественную, нежели в журналах, бумагу, а также
комплектуется суперобложкой;
Додзинси — любительская манга, издающаяся
маленькими тиражами на средства авторов. Кроме оригинальных историй, которые от
начала и до конца придуманы авторами, встречаются пародии или работы,
включающие существующих персонажей из известных аниме и манги.
При
написании использовались материалы Русского
сканлейт-общества и Википедии.
Автор AL_ST.
Автор AL_ST.
{[['']]}
0 коммент.:
Отправить комментарий